この記事では、“allow”と“permit”の違いを分かりやすく説明していきます。
「allow」とは?
“allow”という英単語は、許すという意味で許可をするとも言われる英単語です。
この英単語は割と簡単に許可したり、相手の失敗などを許容して寛大な心で許す場合、“allow”という英単語を使用します。
そのため、この英単語で許された人物は自分の失敗や必要な許可を得るという行為自体が相手の許容範囲内であると認識するのです。
無論、許容範囲を超えたが、一応許可してあげよう、許してあげようとする場合、“allow”は使用せず別の表現を使用します。
「allow」の使い方
“allow”は簡単に許可したり、許せることのみに使用します。
そのため、一応許せるが次はない、もしくは形式上許可を許すが個人としては許さない場合、この英単語は使用しません。
「pemit」とは?
“permit”は、公に対象となるものに許可を与えることや許す行為です。
公とあるように、記録に残して許可を許すことを“permit”を用いて表現します。
例えば、医師が治療において外出許可を出すことは公式に意思が声明を対象に与えており書面に外出の許可を認めることを明記します。
逆に、書面に起こさず、公の場で皆の前で告知を行えば書面に起こす必要性がないため、一応“permit”という英単語は成立しますが、できるだけ書面に残すのが望ましいです。
「permit」の使い方
“permit”は書面で公に許したり許可を与える場合、使用する英単語であると認識します。
そのため、書面にしなかったり、大勢の前で許可をしないのであれば、“allow”でよいでしょう。
「allow」と「permit」の違い
“allow”と“permit”の違いは、公の場で書面に起こして許可や許しを与えるかどうかです。
“allow”は単なる口約束で取り消すことも可能ですが、“permit”で許しを与えたり、許可を与えたとなると、それを取り消すには口約束ではなく、書面にして記載していますので正当な理由を必要とする場合があるという違いも存在しています。
まとめ
“allow”と“permit”の違いは、公の場所で大勢の前で許可を求めたり、書面で正式に許可や許しを与えるという違いがあります。
つまり、“allow”は単なる口約束に過ぎず、発言の撤回をしようと思えば簡単にできます。
しかも、撤回をして相手が不平を述べてもしょせん口約束です。
ですが、“permit”は口約束ではなく、公式な約束事になりますので発言の撤回や書面の文章の撤回をする場合、それ相応の理由を必要とします。
もし、それ相応の理由がない場合、なぜ公の場で許可や許しを与えたのかということが問題化するのが“permit”という英単語になり、“permit”は文章が硬くなるうえで公式性を文面に問われるため、ある意味誓約です。