この記事では、「お力添えできれば幸いです」の意味を分かりやすく説明していきます。
「お力添えできれば幸いです」とは?意味
「お力添えできれば幸いです」は、「少しでも相手を助けられれば嬉しいと伝える丁寧な表現」です。
この場合の「お」は謙譲語の接頭辞として使われ、「力添え」は「他人の仕事の足りない部分に手を貸すこと」という意味です。
ただし、「力添え」は「側でちょっと助ける」という意味ですので、自分の行為に使うと相手に失礼になります。
この場合は「お力になれれば幸いです」に言い換えましょう。
「力になれれば」は、「人を助ける」という意味の「力になる」の連用形に、仮定の意味の助動詞「れば」が付いた語、「幸いです」は「嬉しく思います」という意味、全体で「あなたを助けられればうれしい」の敬語表現になります。
ビジネス用語として目上の人や社外の人に使えます。
「お力になれれば幸いです」のビジネスでの使い方や使われ方、使うときの注意
「お力になれれば幸いです」が使われるのは以下の様なシーンです。
1つ目は「相手の知識や技術が不足しているために困っている時」です。
2つ目は「相手の資産や人材などが不足して困っている時」です。
自分の方が優位であることを表す言葉ですので、「微力ながら」などへりくだるクッション言葉をあわせて使うと良いでしょう。
「お力になれれば幸いです」の言葉の使い方や使われ方
「お力になれれば幸いです」の言葉の使い方や使われ方は以下の通りです。
・『及ばずながらお力になれれば幸いです』
・『少しでもお力になれれば幸いです』
・『僅かながらでもお力になれれば幸いです』
「お力になれれば幸いです」の類語や言いかえ
「お力になれれば幸いです」の類語や言いかえは以下の通りです。
「お役に立てれば幸いです」
「お」は謙譲語の接頭辞、「役に立つ」は「使って効果がある」という意味です。
「ご期待に添うことができれば幸いです」
「ご」は謙譲語の接頭辞、「期待に添う」は「あてにして待ち受けていることを実現させること」という意味す。
「〜ことができる」は回りくどい表現ですが、丁寧に言い表す時に役立ちます。
「お力になれれば幸いです」の英語表現
「お力になれれば幸いです」の英語表現は以下の通りです。
“I will be happy if I can be of any help. ”
「もし私が何らかの力になれればうれしいです」になります。
様々な表現がありますが、日本人的に考えるとこちらの英訳がスッキリします。
まとめ
今回は「お力になれれば幸いです」について紹介しました。
ビジネスや日常で正しく使える様に覚えておきましょう。